صنعت فیلم هندی زبان مستقر در بمبئی که به نام بالیوود شناخته میشود، در طول دههها پرتماشاگرترین بخش صنعت سینمای هند بوده است، اما به نظر میرسد این هژمونی رو به زوال است.
در سالهای اخیر، سینمای جنوب هند، متشکل از صنایع سینمایی به گویشهای تلوگو، تامیل، کانادا و مالایالام،گوی سبقت را از همتای پر زرق و برق خود-بالیوود – هم در محتوا و هم در باکس آفیس ربوده است.
.
در دهه 1990، فیلمهای «روجا» (1992) و «بمبئی» (1995) ساخته مانی راتنام و با گویش تامیل با نسخههای دوبله هندیشان موفق به فروش جهانی شدند و این فیلمساز قبل از بازگشت به زادگاهش تامیل، چند فیلم به زبان هندی ساخت. مفهوم موفقیت پان-هند، یعنی فیلمهایی که به یکی از زبانهای جنوب هند ساخته شدهاند و در بازارهای هندی و به زبان هندی و نسخههای دوبله شده دیگر به محبوبیت دست یافتند، با فیلمهای «باهوبالی او 2» ( ساخته راجامولی ) احیا شد. این فیلم ها به گویش تلوگو و تامیل ساخته شدند، که مجموعا 379 میلیون دلار در سرتاسر جهان فروختند و دوبله های هندی سهم قابل توجهی از فروش را به خود اختصاص دادند.
.
همانطور که اعداد و ارقام ثابت میکنند، در طول سالهای همهگیری – زمانی که مخاطبان هندی در قرنطینه در معرض انبوهی از محتوای غیربالیوودی قرار گرفتند- فیلمهای جنوب هند بسیار فراتر از بالیوود پیشرفت کرد. بر اساس گزارش سالانه صنعت رسانه ای EY، در سال 2021، بیشترین تعداد فیلم هندی به زبان های تلوگو (204) و تامیل (152) و تنها 84 فیلم به زبان هندی اکران شد. باکس آفیس هند پس از شیوع همه گیری به فروش 472 میلیون دلار دست پیدا کرد و سهم فیلم های جنوب هند 290 میلیون دلار از این رقم بود، سه برابر بیشتر از فیلم های هندی.
.
سال 2022 برای بالیوود با اکران فیلمهای «لال سینگ چادا»، «راکشا باندان»، «شمشیرا»، «سمرات پریثویراج» و «ویکرام ودا» سال سختی بود که همگی فیلم ها با حضور چهره های تراز اول سینمای هند ساخته شدند و در گیشه عملکرد ضعیفی داشتند. در میان 10 فیلم برتر باکس آفیس سال 2022 تاکنون، تنها سه فیلم، «برهماسترا: قسمت اول – شیوا» در رتبه 4، «پرونده های کشمیر» در رتبه 6 و «هزارتوی 2» در رتبه هفتم به زبان هندی هستند. . ما بقی جدول تولیدات جنوب هند اند “KGF: Chapter 2” به زبان کانادا، “RRR” به زبان تلوگو و “Ponniyin Selvan: Part 1 به زبان تامیل” سه فیلم پرفروش امسال را تشکیل میدهند.
.
کاران تورانی، تحلیلگر ، عملکرد ضعیف فیلمهای بالیوود را به خاطر «محتوای ضعیف» میداند. او به ورایتی گفت: «مردم واقعاً میخواهند فیلمهای محتوا محور بیشتری ببینند، نه فیلمهای ستارهمحور.»
.
ماهش نارایانان، فیلمساز، که در دنیای تجاری (مالیک) و هنری (آرییپو) را ساخته و در صنعت مالایایی زبان حضور دارد و قرار است اولین فیلم هندی زبان خود را با عنوان “بیمارستان فانتوم” بسازد، احساس می کند که به طرز غیرعادی مدت زمان زیادی طول می کشد تا فیلم های بالیوود به تولید برسند و به همین خاطر، طراوت و تازگی آنها از بین می رود. او همچنین احساس می کند که بسیاری از آن فیلم ها برای تماشاگران هندی قابل درک نیستند و تماشاگر هندی نمیتواند با آنها ارتباط برقرار کند.
نارایانان به ورایتی گفت: «بعضی از فیلمهای هندی را که نگاه میکنید، فیلمنامه نویسان آن را با ذهنیت یک غربی مینویسند و نگاهی هندی به سناریوی هندی ندارند این شخصیت ها از کجا می آیند؟ ریشه شان کجاست؟ آیا آنها زمینی هستند؟ این همان چیزی است که سینمای مالایالام معمولاً روی آن تمرکز میکند – حتی اگر سینمای تجاری است، سعی کنید آن را ریشهیابی کنید.»
.
سیف علی خان، ستاره فیلم های «ویکرم ودا» و «تناجی» نیز احساس می کند که گیشه بالیوود چرخه ای است و بهبود خواهد یافت.« ما به چند موفقیت خوب نیاز داریم تا تهیه کنندگان بتوانند دوباره با اطمینان بیشتری سرمایه گذاری کنند. متأسفم که بگویم، فکر نمیکنم فیلمهای خیلی خوبی اکران نشده باشند، ما فقط باید فیلمهای بهتری بسازیم.»
عکس مطلب از فیلم Ponniyin Selvan: Part 1 .